Чешский алфавит

Чешский алфавит

Многие русскоязычные туристы приезжают в Чехию с надеждой, что, благодаря родству славянских языков, надписи на чешском будут более-менее понятны. Увы, за многие столетия расхождение между западнославянскими языками, к которым относится чешский, и восточнославянскими, к которым принадлежит русский, настолько усилилось, что даже прочитать правильно названия чешских улиц без подготовки вряд ли удастся. Обязательно просмотрите статью про русско-чешский разговорник.

А ведь могло бы быть и по-другому! Ведь именно на территории современной Чехии в далеком IX веке братья Кирилл и Мефодий создали кириллический алфавит. Через византийских миссионеров чешский испытал сильное влияние церковнославянского языка, но не принял азбуку и перешел на латиницу. Тем не менее день славянской письменности ежегодно отмечается в Чехии 5 июля.

Благодаря византийскому влиянию, возникло немало созвучий между русскими и чешскими словами, хотя современная смысловая разница часто порождает забавные конфузы. Пожалуй, все наслышаны о том, что в переводе с чешского čerstvý означает «свежий», pozor! — «внимание!», úžasný — «восхитительный», а ovoce — «фрукты». Более того, всем известные «колготы» пришли к нам в 1950-е годы из чешского, в котором это слово обозначает штаны в самом широком смысле. Русский в свою очередь обогатил чешский такими словами, как «весна», «воздух», «строгий», «треска», «сопка» (в значении вулкан) и «тюлень».

Лингвисты считают чешский язык уникальным явлением, ведь он развился под сильным влиянием еще двух других языков — латинского и немецкого.

Чешский алфавит 2

Вплоть до XIII века образованные чехи пользовались исключительно латынью, поэтому до нас дошли лишь немногочисленные примеры записи чешских личных имен и некоторых понятий с помощью средневекового латинского алфавита. В последующие столетия произошел расцвет самобытной чешской литературы, и для записи объемных текстов стали использовать сложную усовершенствованную систему на основе латыни, в которой специфические чешские звуки передавались с помощью диграфов и триграфов (двух и трех букв подряд).

Слова выглядели громоздко и неудобоваримо, поэтому в начале XV века великий реформатор Ян Гус в трактате «О богемской орфографии» предложил ввести систему диакритических знаков (значков в виде точек и черточек над буквами) для обозначения уникальных чешских звуков. Выдающийся религиозный деятель боялся засилья немцев и немецкого языка и стремился сохранить особенности чешской фонетики и не дать ей упроститься.

Чешский язык, на котором говорят около 10,2 млн. человек в мире, испытал сильное влияние немецкого, ведь после поражения протестантов Чехия долгое время находилась в составе Австро-Венгерской империи, и все официальное делопроизводство велось исключительно на немецком. Чешский до конца XIX века рассматривался как язык плебса, и на нем говорили только 15% населения. Только после возрождения национального самосознания он обрел статус образца изящной словесности. Насладиться литературным языком в наши дни можно в многочисленных пражских театрах, в которых идут классические и современные постановки на чешском.

Обе системы — диграфы и диакритические знаки — сосуществовали в чешских манускриптах до XVIII века, пока наконец окончательно не победила вторая. В современном чешском алфавите для передачи шипящих и мягких звуков используется гачек («крючок»), а для передачи долготы гласных «чарка». Единственный диграф ch, выживший в чешском языке и получивший статус буквы, соответствует русскому звуку «х». Таким образом, в нынешнем чешском алфавите всего 42 буквы, из которых 28 взяты из латинского алфавита. Родственный словацкий язык построен по схожему принципу и содержит 46 букв, включая диакритические символы.

Известный писатель Карел Чапек справедливо подметил, что в чешском алфавите скрыта тысячелетняя история языка со всеми реформами, заимствованиями из языков соседей и историческими реалиями. А брат писателя, Йозеф Чапек, подарил миру, пожалуй, самое известное чешское слово — «робот» от слова robota, обозначающего тяжелый, каторжный труд. Карел хотел назвать железного помощника «лабором» от латинского слова labor («работа»), но Йозеф настоял на истинно чешском слове!

Чешский алфавит (Česká abeceda)

Буква Название Произношение Аллофоны
A a а (á) [a]
Á á долгая а (dlouhé á) [a:]
B b бэ (bé) [b] [p]
C c цэ (cé) [ts] [dz]
Č č чэ (čé) [tʃ] [dʒ]
D d дэ (dé) [d] [t]
Ď ď де (ďé) [ɟ] [c]
E e э (é) [ɛ]
É é э долгая (dlouhé é) [ɛ:]
Ě ě е (ije) [ɛ, jɛ]
F f эф (ef) [f]
G g гэ (gé) [g] [k]
H h ѓа (há) [ɦ] [x], příp. [[neznělá glotální frikativa|[h]]]
Ch ch ха (chá) [x] [ɣ] nebo [[znělá glotální frikativa|[ɦ]]]
I i и (í) [ɪ]
Í í и долгая (dlouhé í) [i:]
J j йе (jé) [j]
K k ка (ká) [k] [g]
L l эл (el) [l]
M m эм (em) [m] [ɱ]
N n эн (en) [n] [ŋ]
Ň ň энь (eň) [ɲ]
O o о (ó) [o]
Ó ó о долгая (dlouhé ó) [o:]
P p пэ (pé) [p] [b]
Q q квэ (kvé) [kv]
R r эр (er) [r]
Ř ř эрж (eř) [r̝] [r̝°]
S s эс (es) [s] [z]
Š š эш (eš) [ʃ] [ʒ]
T t тэ (té) [t] [d]
Ť ť те (ťé) [c] [ɟ]
U u у (ú) [ʊ]
Ú ú у долгая (dlouhé ú) [u:]
Ů ů у с кружком (ů s kroužkem) [u:]
V v вэ (vé) [v] [f]
W w двойная вэ (dvojité vé) [v] [f]
X x икс (iks) [ks] [gz]
Y y ипсилон (ypsilon) [ɪ]
Ý ý ипсилон долгий (dlouhé ypsilon) [i:]
Z z зет (zet) [z] [s]
Ž ž жет (žet) [ʒ] [ʃ]
Обновлено: 22.05.2014
  • михаил
    дата: 12.07.2014

    Это очень правильный алфавит,передающий особенности именно славянской речи. А вот польский алфавит — это алфавит, заставляющий передавать все характерные для данного языка звуки каким-то немыслимым нагромождением согласных.
    Так что — слава Яну Гусу

  • Мартин
    дата: 05.05.2016

    Миша, курите бамбук. Изучаю польски и чешски языки и скажу вам по-секрету, что польски для меня намного легч4 читается, пишется и говорится. Россия мать всех славян!

  • Richard
    дата: 25.03.2017

    Два барана схлестнулись ^

  • Добавить комментарий
    (обязательно)